Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


It's strange, that in Lithuanian book i'd read in english Kęstutis was wroten as Kestutis, without ogonek... --Untifler 22:29, 11 Dec 2004 (UTC) Another example of lithuanization mania with target to the past. It is ahistorical use name Kęstutis - there is no source from XIV century with such name, even in Lithuanian scripts ę appeared somewhere in XVIII-XIX centuries. —Preceding unsigned comment added by (talk) 09:17, 1 May 2008 (UTC)Reply[reply]

He's Lithuanian and the name is Lithuanian. Modernization is not the same as "Lithuanization", hardly possible in this case. The spelling isn modernized, so what? That's really the norm. And the modernized Lithuanian name is the most common way of referring to him in English, so all else is mute. Deacon of Pndapetzim (Talk) 12:58, 1 May 2008 (UTC)Reply[reply]


The meaning of the name in this article is not right [kęs-ti]. Kęstutis possibly came from Keistutis what means a little bit strange.

Name and primary sources[edit]

If Kęstutis was fighting the more literate German Knights, then maybe there are some primary sources mentioning his name in German (from Teutonic Annals) which could be cited in this article? Because Lithuanian alphabet with "ę" formed only in 19(??)th century, and the first Lithuanian writing samples were found from 1503-1525 (Lithuanian_language#History), so "Kęstutis" is like an invention of later centuries to come; he himself could have pronounced his name totally different and only people who met him could have had the opportunity to pronounce his name and to write it down in their own (literary) language: Ruthenian, German, Old Polish. Kazkaskazkasako (talk) 09:58, 20 September 2009 (UTC)Reply[reply]